addressalign-toparrow-leftarrow-rightbackbellblockcalendarcameraccwchatcheckchevron-downchevron-leftchevron-rightchevron-small-downchevron-small-leftchevron-small-rightchevron-small-upchevron-upcircle-with-crosscrosseditemptyheartfacebookfolderfullheartglobegmailgoogleimagesinstagramlinklocation-pinmagnifying-glassmailminusmoremuplabelShape 3 + Rectangle 1outlookpersonplusprice-ribbonImported LayersImported LayersImported Layersshieldstartrashtriangle-downtriangle-uptwitteruseryahoo

The Austin Japanese Culture and Language Meetup Group Message Board › すみません, am I translating this sentence correctly?

すみません, am I translating this sentence correctly?

user 6741781
Georgetown, TX
Post #: 1
I am trying to be better at reading by attempting to translate one of my favorite stories. (My ultimate goal is to read all these stories in the language they were written in so I do not miss so much of the author's meaning)

In the infinite blue sky floats an enormous stone and iron castle. << Is this correct?

Thank you, in advance, for your time and knowledge.
Mike 門.
user 3620469
San Antonio, TX
Post #: 25
Yeah, I think so. Except that it seems more like a noun phrase, or incomplete sentence. As in, "A giant castle of iron and stone floating in the infinite blue..."

But of course I could be wrong. :)
Powered by mvnForum

People in this
Meetup are also in:

Sign up

Meetup members, Log in

By clicking "Sign up" or "Sign up using Facebook", you confirm that you accept our Terms of Service & Privacy Policy