|Sent on:||Sunday, August 3, 2008 10:51 PM|
I am in the process of filing for a fianc? visa for my fianc? to be able to return to the USA. Part of what is required is proof of the relationship. As such, I am utilizing numerous e-mails that he and I have exchanged during the course of our relationship. However, they are primarily in Spanish, and have to be submitted with English translations. I have translated them to the best of my ability (and if I got anything wrong, that means that I didn't understand what we were saying in the first place...LOL), but because I am not fluent in Spanish, I cannot sign off on the translations stating that I am fluent in both languages and can attest to the fact that it is an accurate translation. Is there anyone who is fluent in both Spanish and English and who would be able to look over my original Spanish e-mails and my English translations and sign off on each one (or correct them if I did wrong, and then sign off on the correction)? There are 25 e-mails, and most of them are short (1/2 page or less, sometimes just a few lines). I do not want corrections on grammar (punctuation and capitalization)...only word usage, because I was instructed by my attorney to translate them exactly as they were. Also, just so you know up front...since we're having a baby, there is some mention of sex in a few of the e-mails, although nothing explicit, and only in a few of them. So if that will offend you, please decline up front. If you could be of assistance, you can e-mail me at [address removed]
I am free most evenings and on Saturdays.