addressalign-toparrow-leftarrow-rightbackbellblockcalendarcameraccwcheckchevron-downchevron-leftchevron-rightchevron-small-downchevron-small-leftchevron-small-rightchevron-small-upchevron-upcircle-with-checkcircle-with-crosscircle-with-pluscontroller-playcredit-cardcrossdots-three-verticaleditemptyheartexporteye-with-lineeyefacebookfolderfullheartglobe--smallglobegmailgooglegroupshelp-with-circleimageimagesinstagramFill 1launch-new-window--smalllight-bulblinklocation-pinm-swarmSearchmailmessagesminusmoremuplabelShape 3 + Rectangle 1ShapeoutlookpersonJoin Group on CardStartprice-ribbonprintShapeShapeShapeShapeImported LayersImported LayersImported Layersshieldstartickettrashtriangle-downtriangle-uptwitteruserwarningyahoo

RE: [spanish-125] Could anyone help?

From: Ed A.
Sent on: Sunday, August 3, 2008 10:51 PM

How are you?  I've only been to two of the Memphis meetings in the past year (I'm between Iowa and Memphis) so you may not remember me.  Anyway, if you don't find anyone in the next few days, I'll volunteer one of my friends to do this for you. 

Ed Andrews
[address removed]
[masked] voip
[masked] mobile
Haz el bien, y no mires a qui?n .~. Do good, no matter to whom

From: [address removed]
To: [address removed]
Subject: [spanish-125] Could anyone help?
Date: Sat, 2 Aug[masked]:53:16 -0400

I am in the process of filing for a fianc? visa for my fianc? to be able to return to the USA.  Part of what is required is proof of the relationship.  As such, I am utilizing numerous e-mails that he and I have exchanged during the course of our relationship.  However, they are primarily in Spanish, and have to be submitted with English translations.  I have translated them to the best of my ability (and if I got anything wrong, that means that I didn't understand what we were saying in the first place...LOL), but because I am not fluent in Spanish, I cannot sign off on the translations stating that I am fluent in both languages and can attest to the fact that it is an accurate translation.  Is there anyone who is fluent in both Spanish and English and who would be able to look over my original Spanish e-mails and my English translations and sign off on each one (or correct them if I did wrong, and then sign off on the correction)?  There are 25 e-mails, and most of them are short (1/2 page or less, sometimes just a few lines).  I do not want corrections on grammar (punctuation and capitalization)...only word usage, because I was instructed by my attorney to translate them exactly as they were.  Also, just so you know up front...since we're having a baby, there is some mention of sex in a few of the e-mails, although nothing explicit, and only in a few of them.  So if that will offend you, please decline up front.  If you could be of assistance, you can e-mail me at [address removed]
I am free most evenings and on Saturdays.
Thank you,

Please Note: If you hit "REPLY", your message will be sent to everyone on this mailing list ([address removed])
This message was sent by Terrie ([address removed]) from Memphis Spanish Language Meetup.
To learn more about Terrie, visit his/her member profile
To unsubscribe or to update your mailing list settings, click here

Meetup Support: [address removed]
632 Broadway, New York, NY 10012 USA

Got Game? Win Prizes in the Windows Live Hotmail Mobile Summer Games Trivia Contest Find out how.

People in this
Meetup are also in:

Sign up

Meetup members, Log in

By clicking "Sign up" or "Sign up using Facebook", you confirm that you accept our Terms of Service & Privacy Policy