※参加する前にお読みください / Bitte vor der Teilnahme lesen
ようこそドイツ-日本語シュタムティッシュへ!
私たちは毎月ドイツ人と日本人からなるシュタムティッシュ(ドイツの定期的なサークル交流会のようなもの)をやっています。
ドイツ語、または日本語を勉強している人、ドイツ人、または日本人の友達を探している人、語学パートナーを探している人、ドイツ語や日本語を以前勉強して忘れてしまったけどまた思い出したい人などいませんか?
是非私たちのシュタムティッシュに参加してください!!お友達と一緒の参加ももちろん大歓迎です!たくさんの参加を楽しみに待っています!
Herzlich willkommen beim deutsch-japanischen Sprach-Stammtisch!
Wir sind eine nette Gruppe Deutscher und Japaner, die sich zweimal im Monat zum Sprachaustausch trifft. Du studierst Deutsch oder Japanisch, suchst deutsche/japanische Freunde und Bekannte, einen Tandempartner oder eine Tandempartnerin, oder hast vielleicht schon viel Deutsch vergessen und möchtest ein bisschen üben? Dann ist hier genau der richtige Ort dafür.
Wir freuen uns auf Dich – und natürlich darfst Du auch gern Freunde und Bekannte mitbringen.
以下よくある質問
Q.遅れてきても大丈夫ですか?
A.大丈夫です。
Q.ドイツ語話せませんが大丈夫ですか?
A.大丈夫です。
Q.参加費は?
A 参加費(運営費)として500円お願いします。お釣りは無いようお願いします。飲み物は注文してくださいね。
注意:当グループは店舗の一部を利用して開催しております。一般のお客様との混同にご注意ください。トラブル防止のため、当スタムティッシュのメンバー以外との交流はご遠慮下さい。
中止を告知されていない限り、スタムティッシュは開催されます。しかし、場所が取れなかった場合に店が変更になっていることがあるので、随時変更がないか確認してください。
FAQ:
Muss ich pünktlich sein?
Nein, Du darfst kommen und gehen wie und wann Du willst.
Ich kann kein Japanisch. Darf ich auch dabei sein?
Natürlich. Kein Problem.
Gibt es eine Eintrittsgebühr?
Die Teilnahme (für die Betriebskosten) kostet 500 Yen. Bitte bring das Geld passend mit, damit ich dir kein Wechselgeld geben muss. Und bestellt bitte eigene Getränke,
Achtung: Es gibt Personen, die nicht zu unserem Stammtisch gehören. Wir empfehlen euch, nicht mit diesen Typen zu sprechen, um Probleme zu vermeiden.
Der Stammtisch findet immer genau so statt, wie wir das angekündigt haben - es sei denn wir haben ihn vorher abgesagt. Es kann jedoch sein, dass wir kurzfristig den Ort wechseln, weil das Lokal voll ist. Schaut also vorher nochmal kurz hier rein.
Danke also für Euer Verständnis - und wir freuen uns Euch bald kennenzulernen.