About us
Are you interested in improving yourself? In watering the seeds of virtue and pulling out vice by the roots? Are you looking for guidance but the self-help section at the bookstore looks like shelves of unproven fads and nonsense that was invented ten minutes ago?
We agree: the old ways are still the best!
The Old School Self Improvement Book Club will meet once a month to discuss a selected time-tested work of practical philosophy, psychology, or advice for living. We'll come together somewhere in the greater Fort Lauderdale area to make it as easy as possible for anyone from Miami-Dade, Broward, or Palm Beach counties to attend.
Spaces for our next meetup are limited, sign up now!
As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.
Upcoming events
2

Sun and Steel, Yukio Mishima
Vinos on Las Olas, 901 E Las Olas Blvd, Fort Lauderdale, FL, US'If my self was my dwelling, then my body resembled an orchard that surrounded it. I could either cultivate that orchard to its capacity or leave it for the weeds to run riot in. I was free to choose, but the freedom was not as obvious as it might seem. Many people, indeed, go so far as to refer to the orchards of their dwellings as "destiny".
One day, it occurred to me to set about cultivating my orchard for all I was worth.'
Here's a summer read, a short palate cleanser before we dive back into Montaigne, and as a special treat, it's not even that old. 1968! Our youngest book yet. I'm bending our rules hard this time.
We old-school self-improvers put a lot of faith in the power of words, it's why we're here, after all, but maybe we don't believe in them quite as much as a young Yukio Mishima did. Here he describes his early development:
"In the average person, I imagine, the body precedes language. In my case, words came first of all; then—belatedly, with every appearance of extreme reluctance, and already clothed in concepts—came the flesh. It was already, as goes without saying, sadly wasted by words."
And here his teenage romanticization of a twilight, bookish existence:
"I loved my pit, my dusky room, the area of my desk with its piles of books! How I enjoyed introspection, shrouded myself in cogitation; with what rapture did I listen for the rustling of frail insects in the thickets of my nerves!"
But something was missing. Recognizing his limitations, Mishima longed for a healthier body and healthier thinking. He took himself into the open air (the sun) and applied himself to lifting weights (the steel), in search of a more physical mode of existence, which he certainly
found, becoming—in addition to Japan's most celebrated novelist—a bodybuilder, a martial artist, and a model. This search culminated in his attempted overthrow of the Japanese government and subsequent ritual suicide only two years after the publication of this book.I trust you all to stop short of these final extremes.
Like all of Mishima's books, Sun and Steel is written in Japanese. As far as I know the only English translation available is the 1970 one by John Bester.
Please join us at our usual venue on July 27, at 7 PM, to compare notes, and perhaps biceps too. Until then I wish you good training!
4 attendees
Essays of Michel de Montaigne, Book 2
Vinos on Las Olas, 901 E Las Olas Blvd, Fort Lauderdale, FL, US"Virtue refuses facility for her companion ... the easy, gentle, and sloping path that guides the footsteps of a good natural disposition is not the path of true virtue. It demands a rough and thorny road."
After a brief holiday in the sun, we return to our scholarly towers and pick up, once again, The Essays of Montaigne. Although usually bound as one volume, his 107 total essays were published as three books, which we are reading one at a time, with breaks in between. This month, we are only reading the second book. If you didn't attend our June meeting for Book One, don't worry, you really can begin at any point. So pick a
translation and get started on Book Two; it's the longest of the three so plan accordingly!As I said at the beginning of this journey, there are four prominent choices among English translators of The Essays:
- John Florio (1603)
- Charles Cotton (1685, but updated by William Hazlitt in 1877)
- Donald Frame (1957)
- Michael Screech (1991)
It is not easy to choose, but Ian Chadwick has made a detailed comparison of these four on his blog, which may influence you one way or another. I will continue with Frame's translation.
Please join us at 7:00 PM on August 24 at Vino's Los Olas in Fort Lauderdale, as usual.
3 attendees
Past events
31


