Skip to content

Details

Xie Lingyun / 謝靈運 (385–433) was a pioneering Chinese poet of the Six Dynasties period, active during the transition from the Eastern Jin to the Liu Song dynasty, and is widely regarded as the originator of China’s landscape (山水) poetry tradition. A member of an aristocratic family, he held official posts but was repeatedly exiled due to political conflicts, experiences that deeply shaped his writing. His poetry is distinguished by its intricate, almost topographical descriptions of natural scenery—cliffs, streams, forests—rendered with precise diction and layered imagery, reflecting both Daoist and Buddhist sensibilities. Unlike earlier poetry that used nature primarily as symbolic backdrop, Xie treated the landscape as the central subject, emphasizing direct observation and sensory experience. More elaborate and crafted than the simpler pastoral style of his countryman and contemporary Tao Qian, Xie's work significantly influenced later poets such as Wang Wei and helped establish nature poetry as a major aesthetic paradigm in classical Chinese literature.

---------------------------------------------------------------------------

This is a series of meetups hosted by the Toronto Philosophy Meetup to discuss the rich tradition of classical Chinese poetry. At this 10th meetup (April 5), we'll begin by live reading (in English translation and optionally in Chinese) the poems by 謝靈運 / Xie Lingyun (385–433 CE) contained in Michael Fuller's An Introduction to Chinese Poetry: From the Canon of Poetry to the Lyrics of the Song Dynasty (2018, Harvard University Press) and other volumes.

I'll have the poems displayed on Zoom's screen share and there will be plenty of time for discussion and reflection. Various translations of the texts will be available on the main event page – https://www.meetup.com/the-toronto-philosophy-meetup/events/313987783/

Check our our calendar for daily philosophy events, talks, and discussions – https://www.meetup.com/the-toronto-philosophy-meetup/events/calendar/

We've previously discussed the poetry of 陶潛 / Tao Qian and the following poems from the Book of Songs / 詩經 (1046–771 BC):

  • 1. The Ospreys Cry / 關雎
  • 6. The Heavy Hanging Peach Tree / 桃之夭
  • 21. Little Stars / 小星
  • 23. In the Wilds There is a Dead Doe / 野有死麕
  • 26. The Cypress Boat / 柏舟
  • 31. Beating the Drums / 擊鼓
  • 32. A Gentle Wind / 凱風
  • 48. Among the Mulberries / 桑中
  • 49. Quails Hopping All About / 鶉之奔奔
  • 54. Gallop / 載馳
  • 58. A Simple Peasant / 氓
  • 64. A Quince / 木瓜
  • 66. My Lord is on the March / 君子于役
  • 70. The Gingerly Hare / 兔爰
  • 71. The Creeper Vines / 葛藟
  • 73. A Great Carriage / 大車
  • 75. The Black Jacket / 緇衣
  • 77. Shu is on the Hunt / 叔于田
  • 78. Shu in the Hunting Fields / 大叔于田
  • 81. Along the High Road / 遵大路
  • 82. The Lady Says the Cock Has Crowed / 女曰雞鳴
  • 92. The Rising Waters / 揚之水
  • 93. Going Outside the Eastern Gate / 出其東門
  • 94. In the Wilds Were Twining Tendrils / 野有蔓草
  • 95. The Zhen and Wei / 溱洧
  • 96. The Cock Crows / 雞鳴
  • 97. Splendid / 還
  • 110. Going Up the Wooded Hills / 陟岵
  • 120. The Lambswool Coat / 羔裘
  • 131. Yellow Bird / 黃鳥
  • 147. A Plain Cap / 素冠
  • 156. Eastern Mountains / 東山

Related topics

Book Club
Culture
Intellectual Discussions
Learning
Philosophy

You may also like