About us
Je fais appel à participation à ce tout nouveau groupe de lecture autour du "Dit du Genji", classique japonais du début du 11e siècle, dont on dit qu'il s'agit du plus vieux roman réaliste au monde.
Entrons ensemble dans son univers, tissé d'observations de l'âme humaine et de métaphores de la nature. Pas de bagage nécessaire. Juste une sensibilité personnelle qui répond à ces vers,
"Dans la nuit noire du printemps,
D’un prunier fleuri s’efface le teint
Seul émerge son parfum"
une bonne culture littéraire mondiale et l'ouverture d'esprit suffiront.
Propos de la réunion
Ce n'est en aucun cas un cours d'initiation ni même une série de conférences. C'est un lieu d'échange. Venez sans connaître ce texte, ni aucune familiarité avec la culture japonaise.
On peut du reste rejoindre la réunion à tout moment : dès le 1ère séance, ce serait bien certes, mais en venant à partir de la 10e, vous pourriez vous rattraper rapidement. De part en part sur toute la longueur de ses 54 chapitres, le texte reste égal à lui-même, capable de vous happer dès que vous vous y penchez
*CONSIGNE SPECIALE (TOUT PRIVILÈGE RÉSERVÉ AUX FEMMES)
Eu égard à la genèse du texte (le Genji a été écrit par une femme dans une langue que les femmes se sont inventée en marge du savoir officiel), on donne ici priorité absolue à la voix des lectrices. C'est un principe de rigueur. On demande aux lectrices leurs points de vue, on oriente la discussion en fonction de leur réponse. Dès qu'une femme prend parole, les hommes se taisent immédiatement.
Combien que ce principe puisse paraître injuste et désagréable à certains, je vous prie de vous rappeler que dans l'intégralité des lieux de discussion littéraire en France, c'est le contraire qui est d'usage. Dans ce groupe-là, les habitudes mentales doivent être sérieusement mises en question, au manquement de quoi, il risquerait de devenir exclusivement féminin.
Matériel
Je fournirai de la traduction française que je ferai moi-même (car celle qui est sur le marché est mauvaise). Je vous en enverrai les morceaux au fur et à mesure en fichiers attachés.
N. B. Née à Kyoto dans une ancienne famille, je suis familière de ce texte, de sa langue originelle, de ses références et de son contexte historique, depuis toujours. Par ailleurs, je suis francophone, ayant fait ma thèse en France. À ce titre, les barrières de langues et de codes culturels, il m'appartient de les détruire avant même que vous ne veniez. Soyez sans souci.
Références
1. Un bout de la première traduction anglaise est en ligne. C'est intéressant d'y jeter un oeil.
1ère traduction anglaise du Dit du Genji par Sir Arthur Waley (1925)
2. De l'Exposition de 2023-2024 au Musée Guimet (que je ne connaissais pas!), une plaquette reste utile. Surtout la table des titres.
Les titres des chapitres et programme de l'Expo Guimet 2023-2024
Lieu
Dans un premier temps on restera avec le bienveillant Café Les Editeurs dans le quartier de l'Odéon. Ils ont un 1er étage spacieux cloisonné d'étagères de bibliothèques remplis de livres de provenance de toutes les maisons du quartier, et nous permet de nous privatiser un coin avec des fauteuils cuir rouge et plusieurs tables, dans une ambiance feutrée et sans musique de fond. Ils ont en outre un chef pâtissier japonais.
Lieu de rendez-vous
Upcoming events
1

Le Dit du Genji 2 : Kiritsubo (fin) au Café Les Éditeurs
Les Editeurs, 4 Carrefour de l'Odéon, Paris, FROn se réunira une nouvelle fois au restaurant "Les Editeurs" du carrefour de l'Odéon pour parler de la fin de "Kiritsubo" autour d'un dîner.
On verra dans la seconde partie la brève enfance au palais du jeune prince Genji. Un interlude avant d'entamer ses aventures dès le tome suivant.
Grands thèmes : religieux dans la politique, ressemblance et substitution, rite de la majorité
*SAISON
Le vrai protagoniste du Dit du Genji est le temps. Ses actions circulaires se manifestent par les saisons. Ici, la saison va de mai à juin (saison de la vigueur en latence où la force masculine se fait.)*LANGUE
Français. Mes amis japonais qui participeront sont francophones.*MATERIEL
Je vous ferai parvenir à une semaine de la réunion une traduction française des parties concernées faite par moi. Ce principe s'appliquera à chaque fois.*CONSIGNE SPECIALE
Eu égard à la genèse du texte (le Genji a été écrit par une femme dans une langue que les femmes se sont inventée en marge du savoir officiel), on donne priorité et privilège ici à la voix des lectrices, avant celle des lecteurs. C'est un principe de rigueur. On demande aux lectrices leurs points de vue, on oriente la discussion en fonction de leur réponse. Combien que ce principe puisse paraître injuste et désagréable à certains, je vous prie d'accepter. Rappelez-vous que dans l'intégralité des lieux de discussion littéraire en France, c'est le contraire qui est d'usage. Trop souvent on est obligé de voir que la discussion est dirigée et monopolisée par des hommes.*RAPPEL
Ce n'est en aucun cas un cours d'initiation ni même une série de conférences. C'est un lieu d'échange. Les barrières de langues et de codes culturels, il m'appartient de les détruire avant même que vous ne veniez. Soyez sans souci.*REFERENCE
Le programme que je viens de découvrir de l'expo Guimet de l'année passée. On y trouve de bons résumés d'intrigues et de personnages, surtout la liste des titres des chapitres, assez bien traduits.
Les titres des chapitres et programme de l'Expo Guimet 2023-2024En supplément, il n'est pas inintéressant de consulter les premières impressions de la Dame Woolf elle-même lors de sa rencontre - la toute première de l'Occident - avec le roman en 1925 :
Eloge du féminin par Virginia Woolf (1925)2 attendees
Past events
1

